Polish happy birthday song "Sto lat!"
Last updated on

“Sto lat!” – The Polish happy birthday song

Over the years, I’ve had plenty of opportunities to hear the Polish happy birthday song – “Sto lat”.

In this post, I will explore the background of the song, when and where it is sung and the song’s lyrics with optional verses and choruses.

 

Background information about the expression and song “Sto lat”

The literal translation of “Sto lat” is One Hundred Years

“Sto lat” is such a versatile expression in the Polish language. First of all, it’s commonplace for Poles to say “Sto Lat” when wishing someone a happy birthday. Poles also use the phrase “Sto lat” as an expression to wish good health, good fortune and longevity to a person. It’s often used as a toast (roughly “cheers” in English) and as a way to say “bless you” when someone sneezes.

The song “Sto lat” is also incredibly versatile. In addition to being sung at informal gatherings to wish someone a happy birthday, Poles also sing it to mark other special events. These include name days, award ceremonies, anniversaries, weddings, job promotions, childbirth and patriotic events.   

 

What are the lyrics of “Sto lat”?

Here are the lyrics of the Polish happy birthday song “Sto lat” in both Polish and English.

Sto lat, sto lat

Niech żyje, żyje nam

Sto lat, sto lat

Niech żyje, żyje nam

Jeszcze raz, jeszcze raz

Niech żyje, żyje nam

Niech żyje nam!

100 years, 100 years

Long may they live

100 years, 100 years

Long may they live

One more time, one more time

Long may they live

Long may they live

A possible additional verse of “Sto lat”

Niech im gwiazdka pomyślności

nigdy nie zagaśnie

nigdy nie zagaśnie

a w tym nowym, wspólnym życiu

świeci coraz jaśniej,

a w tym nowym, wspólnym życiu

świeci coraz jaśniej!!!

May their star of good fortune

Never go out

Never go out

And in this new life together

It shines even brighter

And in this new life together

It shines even brighter

Another possible additional verse

Niech żyją nam, niech żyją nam

w szczęściu, zdrowiu, pomyślności

niechaj żyją nam

Niech żyją nam, niech żyją nam

w szczęściu, zdrowiu, pomyślności

niechaj żyją nam

Long may they live, long may they live

In health, happiness and good fortune

Long may they live

Long may they live, long may they live

In health, happiness and good fortune

Long may they live

After the repetition of the phrase Niech żyje nam, it’s common for people to shout A kto? (But who?). This is followed by the name of the subject of the celebration.

 

Other variations of “Sto lat”

An alternative way of singing “Sto lat” for children 

Niech Ci gwiazdka pomyślności

Nigdy nie zagaśnie

nigdy nie zagaśnie

A kto z nami nie zaśpiewa

Niech pod stołem zaśnie

A kto z nami nie zaśpiewa

Niech pod stołem zaśnie

May your star of good fortune

Never go out 

Never go out

And whoever won’t sing with us

May they fall asleep under the table

And whoever doesn’t sing with us

May they fall asleep under the table

Alternative verses of “Sto lat” for adults

When the alcohol is flowing and everyone is in good spirits, partygoers might belt out a variation of the optional second verse along the following lines:

Variation 1

Niech im gwiazdka pomyślności

Nigdy nie zagaśnie

Nigdy nie zagaśnie

A kto z nami nie wypije 

Niech pod stołem zaśnie 

A kto z nami nie wypije 

Niech pod stołem zaśnie

May their star of good fortune

Never go out

Never go out

And whoever won’t get drunk with us

May they fall asleep under the table

And whoever won’t get drunk with us

May they fall asleep under the table

Variation 2

Niech im gwiazdka pomyślności

Nigdy nie zagaśnie

Nigdy nie zagaśnie

A kto z nami nie wypije 

Niech go piorun trzaśnie

A kto z nami nie wypije 

Niech go piorun trzaśnie

May their star of good fortune

Never go out

Never go out

And whoever won’t get drunk with us

May they be struck by lightning

And whoever won’t get drunk with us

May they be struck by lightning

Variation 3

Niech im gwiazdka pomyślności

Nigdy nie zagaśnie

Nigdy nie zagaśnie

A kto z nami nie wypije 

niech się pod stół skryje

A kto z nami nie wypije 

niech się pod stół skryje

May their star of good fortune

Never go out

Never go out

And whoever won’t get drunk with us

May they hide under the table

And whoever won’t get drunk with us

May they hide under the table

 

The mysterious origins and many variations of the song “Sto lat”

Summing up, it’s not known who the author(s) of the words and melody of the Polish happy birthday song “Sto lat” were. 

The mystery surrounding the song might explain why there’s a great deal of flexibility when it comes to the lyrics.

SHARE THIS VIRAL TIP

Comments are closed.